「日本の文字」
日本で 今 使われて いる 文字は 中国から 来た 漢字と 日本で 作った ひらがなと カタカナの 3つです。かなは 音だけで 意味が ありません。漢字は むずかしいですから、かなだけで 書こうと いう 意見も ありました。しかし 漢字を 使わなかったら たいへんです。本も 新聞も ページが 今の 2ばいぐらいに なって しまいます。
それに 意味が 分からなく なって しまいます。日本語は 同じ 音の ことばが 多いからです。たとえば、川の「はし」も ごはんを 食べる「はし」も、ひらがなで 書くと 同じなのです。
また、 意味が ぜんぜん ちがって しまう ことも あります。たとえば 日本人なら よく 知って いる「ここではきものをぬいでください。」と いう 文が あります。つづけて 書くと「ここで きものを ぬいで ください。」の どちらか 分かりません。「はきもの」というのは くつなどの ことです。ぬぐ物が「はき物」と「着物」では まちがえると たいへんな ことに なります。これを 漢字を 使って 書けば、「ここで履物を脱いでください。」あるいは「ここでは着物を脱いでください。」と なりますから よく わかります。「ここで はきものを ぬいで ください」と 分けて 書いたり、「ここで、はきものをぬいでください」のように「、」をつけたり しなくても 見て すぐに 分かります。
問題1 漢字について いちばん 言いたい ことは 何ですか。
1 漢字は とても べんりだと いう ことです。
2 漢字は むずかしいと いう ことです。
3 漢字が ないと 字が 長く なると いう ことです。
4 漢字は 中国から 来たと いう ことです。
問題2 日本の 文字について 何と 言って いますか。
1 日本の 文字は 日本で 中国の 文字から 作りました。
2 漢字が なくても かなだけで 何でも 書く ことが できます。
3 かなだけで 書く ときは 分けて 書かなければ 意味が わかりません。
4 どの 文字も 音と 意味の りょうほう 持って います。
「日本の文字」
Chữ viết Nhật
Chữ cái hiện được sử dụng tại Nhật gồm 3 loại là Katakana, Hiragana do Nhật làm ra và Kanji đến từ Trung Quốc.
Chữ Kana chỉ có âm mà không có ý nghĩa.
Kanji rất khó nên, cũng có ý kiến cho rằng sẽ chỉ viết bằng chữ Kana.
Tuy nhiên nếu không sử dụng chữ kanji thì sẽ rất vất vả.
Số trang sách cũng như báo sẽ gấp khoảng 2 lần bây giờ.
Hơn nữa cũng sẽ không biết ý nghĩa nữa.
Vì trong tiếng Nhật có nhiều chữ có cùng âm thanh.
Chẳng hạn "hashi" (cây cầu) dòng sông và "hashi" (đôi đũa) ăn cơm nếu viết bằng hiragana đều như nhau.
Vả lại cũng có khi ý nghĩa hoàn toàn khác nhau.
Chẳng hạn có câu "kokode hakimono wo nuide kudasai" (hãy cởi bỏ giầy dép tại đây) mà nếu là người Nhật thì ai cũng biết rõ.
Nếu viết liền thì sẽ không biết là "kokode hakimono wo nuide kudasai" (hãy cởi bỏ giầy dép tại đây) hay là "kokodewa kimono wo nuide kudasai." (hãy cởi bỏ áo kimono ở đây).
"Vật mang vào chân" là những thứ như giầy dép chẳng hạn.
Nếu nhầm lẫn giữa cái mang vào chân và áo kimono thì sẽ trở nên khó khăn.
Nếu dùng kanji để viết câu này thì sẽ thành "kokode hakimono wo nuide kudasai" (hãy cởi bỏ giầy dép tại đây) hoặc là "kokodewa kimono wo nuide kudasai." (hãy cởi bỏ áo kimono ở đây) thì sẽ hiểu rõ rồi.
Dù không viết liền nhưng nếu viết cách khoảng như "kokode hakimono wo nuide kudasai" (hãy cởi bỏ giầy dép tại đây) hoặc là "kokodewa kimono wo nuide kudasai." (hãy cởi bỏ áo kimono ở đây) thì nhìn vào cũng hiểu ngay thôi.
問題1 Điều gì muốn nói nhất về kanji?
1 Chữ kanji rất tiện lợi.
2 Chữ kanji rất khó.
3 Nếu không có kanji thì chữ viết sẽ dài.
4 Chữ kanji đến từ Trung Quốc.
Đáp án 1
問題2 Nói gì về chữ viết Nhật?
1 Chữ Nhật làm từ chữ Trung Quốc tại Nhật.
2 Dù không có chữ kanji, chỉ với chữ kana thì cái gì cũng có thể viết được.
3 Khi chỉ viết bằng chữ kana, nếu không cách khoảng thì sẽ không hiểu ý nghĩa.
4 Chữ cái nào cũng có cả âm thanh lẫn ý nghĩa.
Đáp án 2