Một ngày tốt lành tháng 7 năm 20XX
Kính gửi ngài Yamamoto Tarou
Nhân viên phụ trách khách hàng, bộ phận kinh doanh, công ty cổ phần bánh trà
Tanaka Midori
Về câu hỏi liên quan đến sản phẩm của công ty chúng tôi
Kính gửi, trong tiết trời mùa hè, chúng tôi vui mừng khi biết ngài luôn dồi dào sức khỏe.
Lần này, chúng tôi lấy làm biết ơn khi nhận được câu hỏi về sản phẩm “T time - Q time”, sản phẩm mới công ty chúng tôi.
Sản phẩm này loại bánh quy được nghiên cứu phát triển làm món ăn nhẹ hàng ngày, đặc biệt dùng kèm khi uống trà đen.
Cái tên “T time - Q time” là sự kết hợp giữa của T time - giờ uống trà, và Q time.
Q time là chữ Hán mang nghĩa nghỉ ngơi - thời gian giải lao lúc học hành, làm việc, cũng được đọc là “Kyu” như trong chữ “kyukei” (sự nghỉ ngơi), “kyusoku” (giải lao), “kyuka” (kì nghỉ), vì thế chúng tôi đã lấy đó để đặt tên cho sản phẩm của mình.
Rất cảm ơn quý khách đã quan tâm đến tên sản phẩm của công ty chúng tôi.
Chúng tôi có gửi kèm 1 hộp bánh “T time - Q time”
Quý khách cứ ăn thử khi dùng kèm với trà.
Rất mong từ đây về sau cũng sẽ nhận được sự giúp đỡ của quý khách.
Kính thư
( 1 ) Ai đã viết lá thư này?
1 Yamamoto Tarou
2 Keigu
3 Tanaka Midori
4 Giám đốc công ty cổ phần bánh kẹo (ăn khi uống trà)
Đáp án 3
♦Lá thư này là của Tanaka Midori thuộc bộ phận chăm sóc khách hàng, phòng kinh doanh của công ty bánh trà gửi cho Yamamoto Tarou. Keigu là từ dùng ở cuối thư thể hiện sự trang trọng, không phải tên người.
( 2 ) Lá thư này là hồi âm cho lá thư đã nhận. Trong lá thư đã nhận, có viết chuyện gì?
1 Muốn hỏi về vị của “T time - Q time”.
2 Muốn hỏi về giá của “T time - Q time”.
3 Muốn hỏi về tên của “T time - Q time”.
4 Muốn hỏi về cửa hàng bán “T time - Q time”.
Đáp án 3
♦当社商品の名前に関心をお寄せいただきまして有難うございました→ người viết lá thư trước muốn hỏi về tên của sản phẩm.
( 3 ) Cái gì được gửi kèm với lá thư này?
1 Chiếc bánh “T time - Q time”.
2 Thông tin công ty của công ty cổ phần bánh kẹo (ăn khi uống trà).
3 Hồng trà.
♦「ティータイム・キュータイム」を一箱同封いたします→ gửi kèm một hộp bánh.