Hội thoại tiếng nhật , tiếng nhật giao tiếp
Nghe audio của bài :
A:3時までに会議の資料を提出してください。
B:はい、了解しました。
A:簡潔にまとめてくださいね。
B:はい、わかりました。
Nghe audio của bài :
A:あれ、今日、中本さんも福田さんもお休み?
B:中本さんは発熱、福田さんは遅番です。
A:発熱?そうなんだ。
B:昨日、咳してたから悪化したのかもしれませんね。
Nghe audio của bài :
A:人身事故で電車が止まってるみたいですよ。
B:え~、あと30分で着かなくちゃいけないのに、それじゃ2時に着かないよ。
A:地下鉄で振替輸送をしているようですよ。ちょっと時間がかかるけど、それで行きましょうか。
B:うーん、それしかないね。
Nghe audio của bài :
A:今日から8月だね。奥さんの出産も近いんじゃない?
B:ええ。今月の14日、出産予定日なんです。
A:あ、そう。奥さん暑いのに大変だね。木村さん立ち会うの?
B:ええ、できれば。予定日の前後はお休みをいただいてるんです。
Nghe audio của bài :
A:あ~、出張旅費の申請書、書くの忘れてた。
B:じゃ、私が書いたときましょうか?
A:悪いね。頼むよ。ついでに経理課にまわしといてくれないか。
B:え~、相変わらず人使いが荒いですね。
A:そんなこと言わないで、頼んだよ。
B:わかりました。その代わり、明日の課の飲み会、絶対参加してくださいね。
Nghe audio của bài :
A:何書いてるんだ?
B:スピーチの原稿なんです。結婚式の二次会でスピーチ頼まれちゃって。
A:あ、吉岡君の?今週末だったね、確か。
B:はい。余興で歌、歌うぐらいにしたかったんですけどねー。
A:そういえば、最近はあんまり結婚式で歌聞かないね。
B:そうですよね。昔はカラオケ大会みたいなところがありましたけどね。
Nghe audio của bài :
A:高木君、沖縄どうだった?
B:はい、予定通り行きました。先方の部長ともお会いできて、いろいろお話をうかがってきました。
A:あ、そう。明日までに報告書出しといて。ラフなのでいいから。
B:はい、大丈夫です。
A:それと、来週の打ち合わせで検討しなきゃいけないことをいくつかピックアップといて。箇条書きで。
B:はい、わかりました。
Nghe audio của bài :
A:田中君、「ほうれんそう」ってわかってる?
B:ええ、あの野菜のほうれん草のことですよね。
A:違う違う、会社で使う「ほうれんそう」だよ。
B:あ、「ほう」は「報告」、「れん」は「連絡」、「そう」は「相談」のことですね。
A:わかってるんだったら、いつもそのようにしてほしいもんだね。
B:あっ、すみません。気をつけます。
Nghe audio của bài :
A:この作業ペースじゃ、2日の納品は無理じゃないですか?
B:う~ん。でも、先方には大丈夫だって言っちゃったんだろ?
A:ええ、まー。
B:できるって言ったからにはやらないとな。この先の信用に関わるし。
A:ええ、それはわかるんですが…。
B:ちょっと、作業日程見直してみようよ。
Nghe audio của bài :
A:販促用のパンフの印刷、何社からか相見積もり取りましょうか。
B:そうだね、頼むよ。
A:業者にも伝えて、意識し合ってもらったほうがいいですよね。
B:うん。せっかく作るんだから、納得できるものにしないとね。
A:はい、それはもちろんです。
Nghe audio của bài :
A:課長、先ほど日本商事の佐々木部長から電話がありました。また一時間後にかけなおすとのことでした。
B:佐々木部長?ついさっき電話もらったばっかりだけどなー。なんか用件言ってなかった?
A:いいえ、何も。
B:じゃ、電話してみようかな。
A:あ、こちらから折り返しましょうかと言ったんですが、これから会議に入るのでとおっしゃってました。
B:あ、そう。じゃー、しかたないね。
Hiragana : よごれます[ふくが~]
Nghĩa của từ : bẩn [quần áo bị ~]